Рождественский переполох в каменской библиотеке

Уже традиционно в канун Рождества в библиотеке-филиале № 5 на первое в новом году заседание собрались члены семейного клуба «Джерело». На этот раз библиотекари обратили внимание присутствующих на главное традиционное блюдо Рождества – кутью.

Что такое кутья и почему именно так мы ее называем? Ответ можно найти в ритуальных обрядах Древней Греции и Рима. Просмотрев видеоматериалы, которые были подготовлены к этой встрече, гости библиотеки узнали, что кутья – это традиционная ритуальная каша, которую готовят на Старый Новый год, Крещение и обязательно на Рождество в Сочельник. Кроме того, кутью готовят в Великий пост и в дни поминовения умерших.

Есть много рецептов, а также названий кутьи. В каждом регионе Украины на вопрос, что такое кутья, можно услышать разные ответы и определения: коливо, канун, сочиво, сыть и тому подобное. Такие названия появились не случайно, у каждого из них есть своя история и определенная символика. Согласно самому известному толкованию, слово "кутья" происходит от древнегреческого koukia или kukkia, что переводится, как вареное зерно. Ознакомившись с теорией приготовления кутьи, в библиотеке перешли к практическому воплощению полученных знаний, приготовив сразу две разновидности этого блюда, которые являются характерными для центральной и западной частей Украины.

За чаепитием и дегустацией вкусной кутьи, присутствующие говорили о разных семейных традициях, блюдах, которые готовит каждая семья на Рождество и разнообразии колядок.

Знание этих колядок, а также рождественских песен (и не только на украинском, но и на английском и немецком языках) дети и продемонстрировали на мероприятии.

Плавно разговор перешел к самой известной из них – «Щедрику». В основу произведения положена украинская щедровка – песня добрых пожеланий, которая выполняется в период зимних праздников. «Щедрик» – одна из самых популярных обработок Николая Леонтовича, известная не только в Украине, но и во всем мире под названием «Дзвінка колядка, Колядка дзвонів» (англ. Ukrainian Call Carol, Ukrainian Carol of the Bells).

Всемирно известная обработка «Щедрик» относится к тем, над которыми Николай Леонтович работал почти всю жизнь. Первая ее редакция была написана в 1901-1902 гг., вторая редакция – в 1906 – 1908 гг., третья – 1914 г., четвертая -1916 г., и наконец, пятая – в 1919. Николай Леонтович нашел текст народной щедровки и просто написал к нему музыку. А сам текст песни был составлен еще в языческие времена. Потому что в «Щедрике» поется о прилете ласточки. Языческий Новый год праздновался в весеннее равноденствие, тогда же исполнялись и новогодние щедровки. Тогда же и ласточки прилетали из теплых краев.

Особую популярность эта песня приобрела в Америке, начиная с того времени, когда туда приехали первые иммигранты из Украины в 1870-х годах.
5 октября 1921 года «Щедрик» был впервые исполнен на концерте в Карнеги Холле в Нью-Йорке.

Настолько эта песня понравилась американцам, что в 1936 году американец украинского происхождения Петр Вильховский (англ. Peter Wilhousky), создал английскую версию слов «Щедрика». Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позднее песня закрепилась в музыкальной культуре западных стран под названием «колядка дзвонів» (англ. Carol of the Bells). И до сих пор американские хоры, профессиональные и непрофессиональные, поют это произведение как колядку на Рождество.

Полные рождественского настроения, гости библиотеки разошлись по домам готовиться к этому великому празднику.