Автоматичне визнання недійсними паспортів із різною транслітерацією скасовано, – ДМС

Поділитись:
WhatsApp
Viber

Анулювання закордонних паспортів у зв’язку зі зміною правил транслітерації, раніше оголошене Державною міграційною службою України, проводитись не буде. Про це 13 березня повідомила голова ДМС Наталія Науменко під час засідання  Комітету Верховної Ради з питань правової політики. Недійсними паспорти з різною транслітерацією визнаватимуться лише у разі звернення особи за отриманням або обміном документів.

Як прокоментував член Комітету Роман Бабій, голову ДМС запросили на засідання після повідомлень про автоматичне анулювання закордонних паспортів, щоб розібратися у цій ситуації. 

«За твердженням очільниці ДМС процес анулювання зупинено, а дію тих паспортів, які вже анулювалися у зв’язку з цим, поновлено (чи найближчим часом буде поновлено). 

Проблема є – наразі близько 34 000 громадян України мають закордонні паспорти з різною транслітерацією. Наші європейські партнери незадоволені, бо деякі українці зловживають цим – обходять обмеження на перебування за кордоном та отримання допомоги, використовуючи для цього свої різні паспорти, написання ім’я чи прізвища в яких відрізняється. А на папері (чи в електронній базі) різне написання – значить не одна й та сама людина.

З проблемою будуть боротися, але не таким топорним шляхом, як анулювання паспортів. Будуть переконувати змінити документи або просто міняти їх після закінчення терміну дії», – підкреслив Роман Бабій. 

Пізно ввечері того ж дня (13 березня) на офіційній сторінці ДМС з’явилося повідомлення, згідно з яким паспорти, у яких різна транслітерація написання прізвища або імені, є чинними до закінчення строку їхньої дії. Такі документи будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням ачи обміном паспорта:

«Написання прізвища та імені особи, як в ID-картці, так і в закордонному паспорті громадянина України, здійснюється українською мовою з транслітерацією латинськими літерами, які є невід’ємною їхньою складовою.

Транслітерація прізвища та імені латиницею, відповідно до вимог українського алфавіту, в паспортних документах застосовується в Україні з 2015 року.

На прохання особи під час подання заяви для оформлення паспортів, транслітерація може бути змінена і виконана відповідно до написання у раніше виданих на її ім’я паспортних документах або документах, виданих компетентними органами іноземної держави.

При кожному оформленні паспортів людина власним підписом підтверджує правильність написання своїх персональних даних, у тому числі й написання транслітерації.

Використовуючи таку можливість громадяни України змінювали транслітерацію написання своїх прізвища та ім’я. У зв’язку з чим виникала ситуація, коли людина могла декілька разів змінювати транслітерацію.

Проте, у разі зміни персональних даних (прізвища, ім’я, по батькові, дати народження або місця народження), раніше видані документи потребують обміну після отримання нового документа.

У 2022 році Україна отримала рекомендації Європейської Комісії з застереженням щодо необхідності врегулювання питання визнання недійсними паспортів, виданих одній особі у зв‘язку зі зміною нею своїх персональних даних (у тому числі й транслітерації).

Це також викликано тим, що громадяни України, перебуваючи в країнах ЄС, змінюючи персональні дані у своїх документах, вдаються до шахрайських дій.

Для однакового застосування поняття складових імені 17.11.2022 року внесено уточнюючі зміни до постанов Уряду, якими регулюються питання видачі як ID-картки, так і закордонного паспорта.

Встановлено, що у разі зміни інформації, внесеної до паспорта (у тому числі у зв’язку зі зміною транслітерації як в ID-картці, так і закордонному) попередньо видані документи з відмінною транслітерацією, про яку не зазначено особою під час оформлення нових документів, підлягають визнанню недійсними або обміну.

Таким чином програмними засобами системи видачі документів послідовно, на першому етапі, автоматично відібрано документи, які визнаються недійсними з різних підстав (у зв’язку із викраденням або втратою паспорта, зміною дати народження, місця народження, зміною прізвища у зв’язку з одруженням, розлученням або зміною прізвища, імені з інших підстав, у тому числі у зв’язку із відмінною транслітерацією). На наступному етапі роботи системи паспорта з різною транслітерацією переводять у статус очікування обміну.

На сьогодні паспорти, у яких різна транслітерація написання прізвища або імені, є чинними до закінчення строку їхньої дії. Такі документи будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням або обміном паспорта.

Перевірити стан дійсності документів можна на сайті Державної міграційної служби за посиланням», – йдеться у повідомленні ДМС.

Нагадаємо, раніше у ДМС попередили українців, що у випадку різної транслітерації у паспорті для виїзду за кордон та ID-картці дійсним визнаватиметься останній оформлений документ. Тобто, якщо особа оформила спочатку паспорт для виїзду за кордон, а потім ID-картку з іншим написанням прізвища чи імені латинськими літерами, то закордонний паспорт буде автоматично визнаний недійсним. Громадян закликали перевірити паспортні документи та у разі встановлення розбіжностей звернутися до підрозділів міграційної служби, ЦНАПу або «Паспортного сервісу».